Zum Hauptinhalt springen Zur Navigation springen Zur Fußzeile springen

Vögel, Blumen und wilde Tiere


Gedichte

Mit einem Nachwort von Stefan Weidle. Aus dem Englischen übersetzt von Wolfgang Schlüter


D. H. LAWRENCE (1885-1930) ist im deutschen Sprachraum allein durch seine Prosa bekannt. Darüber hinaus aber hat er zeit seines kurzen Lebens Gedichte geschrieben, deren Gesamtausgabe immerhin 1000 Seiten umfaßt.

Fast nichts davon wurde je ins Deutsche übersetzt. Das Original von 'Vögel, Blumen und wilde Tiere' erschien 1923 unter dem Titel 'Birds, Beasts and Flowers', und Lawrence nannte diesen Band einmal sein 'best book of poems'.

'Kein anderer Autor hat dieses schlichte Verständnis für die Heiligkeit der Welt der wilden Tiere und Reptilien oder zeigt diese Bereitschaft, sein eigenes wütendes Ego (ein Fluch, den Lawrence sein Leben lang mit sich herumtrug) aufzugeben in einer fast verzweifelten Sehnsucht nach Identifikation mit dem reinen Sein, unverletzt von Gedanken und Gefühlen.'

Anthony Burgess über 'Birds, Beasts and Flowers'

WOLFGANG SCHLÜTER hat sich nicht erst durch seine hochgelobte Übersetzung der Dramen Christopher Marlowes als Spezialist für angelsächsische Literatur ausgewiesen.Bereits früher erschienen seine Übertragungen von John Aubrey ('Lebensentwürfe'), William Cowper ('Die Aufgabe') oder Brendans Inseln. Im WEIDLE VERLAG erschien seine Übersetzung der zweibändigen Autobiographie von CURT SIODMAK 'Unter Wolfsmenschen'.

Lange, nachdenkliche, schmalschnauzige Windhundknospen,/

verträumt, noch nicht ganz da,/ aus der Erde gezogen/ vor seinen Zehen.//

Morgendämmerungsrosige/ noch-nicht-enzückte, steinerzeugte/ Zyklamen, junge Zyklamen/ sich neigend/ erwachend, die Ohren spitzend/ wie zarte ganz junge Windhundwelpen,/ halb gähnend vor dem offenen, unerfahrenen/ Anblick des Tages, / die ihre tonlosen blütenblättrigen Ohren zurückschlagen.//

Windhundwelpen,/ die ihre rosigen Schnauzen tiefsinnig krümmen/ mit sachten Atemzügen, unwillig, in den neuen Tag zu erwachen,/ noch nicht entzückt:
Stefan Weidle

Stefan Weidle (1953 in Stuttgart geboren), Verleger des gleichnamigen Verlags a.D., übersetzt seit etwa 1990 Romane und anderes aus dem Englischen und Französischen. Als Verleger und Herausgeber hat er viele Werke der Exilliteratur begleitet, auch Heinrich …

mehr



Buchcover: NebelNebel
Miguel de Unamuno
€25,00
Buchcover: Die schmutzigen FüßeDie schmutzigen Füße
Edem Awumey
€20,00
Buchcover: Nächtliche ErklärungenNächtliche Erklärungen
Edem Awumey
€22,00
Buchcover: Frau ohne ReueFrau ohne Reue
Max Mohr
€14,00
Buchcover: Berlin, April 1933Berlin, April 1933
Felix Jackson
€23,00
Buchcover: Dagny oder Ein Fest der LiebeDagny oder Ein Fest der Liebe
Zurab Karumidze
€23,00
Buchcover: Lucky NewmanLucky Newman
Carl Nixon
€23,00
Buchcover: Zwischen zwei WeltenZwischen zwei Welten
Heinrich Hauser
€19,00
Buchcover: Die Braut im ZwielichtDie Braut im Zwielicht
Eric Koch
€23,00
Buchcover: Aarons StabAarons Stab
David H. Lawrence
€23,00
Buchcover: Alma Rosé. Wien 1906 /Auschwitz 1944Alma Rosé. Wien 1906 /Auschwitz 1944
Richard Newman, Karen Kirtley und Anita Lasker-Wallfisch
€34,00
Buchcover: Donner überm MeerDonner überm Meer
Heinrich Hauser
€22,00